Latest UPDATE of this blogspot on January 16, 2012.
美国战略调整逼近中国
山姆大叔对华有三怕
Revised U.S. military strategy pressing on China.
Uncle Sam so much afraid of China.
美国怕我们什么?就怕中国强盛!于是千方百计干扰我们的发展。我们偏偏不为其所动,专心致志搞发展。美国还怕我们什么?怕我们有一个良好的外部环境。于是千方百计挑拨离间、拉帮结派,毒化我们的发展氛围。我们则要纵横捭阖,巧施外交,把朋友争取得越多越好,把对立面孤立得越少越好。
What does America fear from us ? They are afraid of China's power and prosperity ! As a result, they are obstructing our development by every possible means. Though we are not inclined to change each other's place [in the world], just being wholeheartedly devoted to carry on [our] development. What else does America fear from us ? They are afraid because we enjoy favorable external conditions. As a result, they are [steadily] sowing discord and are giving a helpful hand to the formation of bandit factions, thus poisoning the atmosphere of [our] development. Our rules [or: laws] need to cope with various political groupings and [we need to] skilfully handle [our] foreign affairs. Friends we have to win over, the more the better. The isolated [individuals or positions] we have to oppose, the fewer the better.
[Source: People's Network, Beijing, January 8, 2012]
This text has been translated by Ulysses who introduced all remarks in brackets in order to reach a better understanding of the Chinese source. "People's Network" can be considered as a semi-official publication of the People's Republic directed to its own people rather than "China Daily" which is being published in English for Western readers. The above comment should therefore be regarded as what it is : An unmasked piece of semi-official opinion from China. The translator recognizes some poisonous aspects in that comment which might be based on a profound misunderstanding between the American and Chinese positions. It could therefore be useful to "work" on that misunderstanding in order to avoid any further acceleration of an already existing conflict.
亚太国家心态复杂看美国新军事战略
Asia's great nations and their complex attitude
towards America's new military strategy
... is a related article published by People's Network on January 9, 2012. It is dealing with the presumed attitude of countries like Thailand and Australia towards the new goal that has been set for the armed forces by U.S. President Obama. Here some excerpts from that article:
美国政府强调了一年多的“重返亚洲”战略终于在1月5日公布的新军事报告中显露出了其锋芒所在。
It's just another year that America emphasized its war strategy of "returning to Asia", the spearhead of which became visible last time on January 5 in a new military report.
亚太地区的媒体普遍认为该报告中有两点值得重视:其一是亚太地区成为重点,其二是美国将进一步削减军费。一些学者更多地将关注点集中于第二点和有可能引发的问题。
Media reports of [all] great Asian countries generally consider two points worth to be taken seriously. One of them is [implying] that Asian regions become focal points [of that strategy]. The second point is America's intention to further cut down military expenditures. Some analysts [liter.: scholars] are even more paying attention rather to the second of these points and any questions it might probably raise.
......................................................
In January 2012, talks between ASEAN states and China should begin on what the U.S. call a "code of conduct" that would allow foreign ships to freely navigate the South China Sea which is, up to now, eagerly controlled by Chinese naval forces.
美媒:美欲推“南海行为准则”反制中国
According to U.S. media, America desires to promote a "code of
conduct for the South China Sea" that would put restrictions on China.
美国海军作战部长乔纳森·格林纳特10日在华盛顿表示,为应对中国经济军事能力增长可能发生对区域准入的限制,美国和亚太地区的盟友将共同推动一个国际行为规范准则,以确保在南中国海的航行自由。
On [January] 10 in Washington, Jonathan Greenert, the head of U.S. Navy's operative department [precisely: Naval Operations Admiral], showed [the need to] reply to the increase of possibilities occurring to China's economic and military abilities [by means of] establishing regional standards of restriction [... to China !]. America and their allies in the great regions of Asia are altogether pushing forward an international code of conduct as a regulation that firmly guarantees liberty of navigation in the South China Sea.
[People's Network citing a Western source, January 13, 2012]
The following, most recent article is showing how America and China are increasingly drifting apart on the subject of any free navigation in the South China Sea.
[People's Network, January 16, 2012]
在北京召开的会议上,中国与东盟10国高官及东盟秘书处官员就进一步推动《南海各方行为宣言》的落实交换了看法,对实施已经达成的一些合作项目达成了一系列共识。这次会议的召开表明,目前南海局势总体上是和平稳定的,各声索国也愿意通过协商谈判的途径来解决问题。
At the conference convened in Beijing, high-ranking officials from China and 10 nations of the Asian alliance [ASEAN] as well as high officials from the secretariat of that alliance, are stepping forward to promote a practical exchange of views for a "Declaration of Mutual Conduct in the South China Sea" [while realizing the] implementation of some items already [decided] in cooperation on the basis of common [considerations]. The realization of that conference indicates that a peaceful stabilization of the current situation is its ultimate goal.
相比之下,在美国召开的南海会议就没有那么多和平的气氛了。从美国媒体传出的有关信息看,华盛顿某些人眼看南海局势走稳而美国似乎要被排除在外,显露出急于有所作为的焦急心态。
In comparison with [that conference], the U.S. convened "South China Sea Conference" hasn't got much of a peaceful atmosphere. As can be seen from related information spread by U.S. media, certain persons in Washington are looking passively on the situation of the South China Sea and which is steadily developing [while] America seemingly wishes to be excluded [from that development], yet appearing eager to some extent to [demonstrate its] worried attitude.
No comments:
Post a Comment